miércoles, 29 de octubre de 2014

Se presenta el Manual de Traducción de Textos Especializados: Marisela Colín y Daniel Rodríguez este 5 de noviembre

Continuamos con las sesiones presenciales

en el Círculo de Traductores y

tenemos el gusto de recibir a

Marisela Colín y Daniel Rodríguez

quienes nos ofrecerán la charla

El traductor como intermediario lingüístico.
Presentación del
Manual de traducción de textos especializados: nuevos enfoques, nuevas metodologías

 
La cita es
dentro de una semana:
el miércoles 05 de noviembre de 2014 a las 17:00 horas
en el Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, atrás de la Catedral Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto a la entrada de Donceles 97

Entrada libre y gratuita

Pueden ver la sesión en línea por UStream.
Y pueden reproducir la grabación en Youtube.
 
¡Acompáñennos con su presencia y sus comentarios!

Sinopsis

¿Qué es el conocimiento especializado? ¿Cuál es su relevancia en la formación de un traductor? ¿Qué metodologías y qué tipo de ejercicios favorecen el  desarrollo de  una competencia  en esta área? El objetivo de esta charla es analizar los lineamientos teórico-metodológicos que subyacen al Manual de Traducción de Textos Especializados: nuevos enfoques, nuevas metodologías, elaborado por el Departamento de Lingüística Aplicada del CELE de la UNAM.

El Manual es una propuesta que se sitúa en  el ámbito de la terminología didáctica,  la estructura retórica, la lingüística sistémica funcional y la lingüística de corpus para tratar el tema del conocimiento especializado y la traducción de textos científico-técnicos. Su objetivo es contribuir a la formación de traductores que actúan  en ámbitos de especialidad, a través del análisis de problemas específicos, soluciones terminológicas, teorías, metodologías y técnicas para resolverlos.

Mediante el análisis de sus diez capítulos nos proponemos mostrar los aspectos de la competencia del traductor que atiende este texto, cognitiva, lingüística, sociofuncional y metodológica;  pero sobre todo la propuesta didáctica mediante la cual se lleva a cabo. El índice de contenido del Manual es el siguiente:

Presentación, por ERIKA EHNIS DUHNDE
Introducción, por MARISELA COLÍN RODEA
Capítulo1. Terminología y traducción especializada, por MARISELA COLÍN RODEA
Capítulo 2. Análisis discursivo y traducción, por IRIA DA CUNHA FANEGO
Capítulo 3. La teoría sistémico funcional aplicada a la traducción, por DANIEL RODRÍGUEZ VERGARA
Capítulo 4. Toma de decisión y resolución de un problema de tipo terminológico en traducción: la VDE, por MERCEDES SUÁREZ
Capítulo 5. Los sintagmas nominales extensos y su valor en la formación de traductores, por GABRIEL QUIROZ Y ALEJANDRO ARROYAVE
Capítulo 6. La traducción de las unidades fraseológicas especializadas (UFE), por PEDRO PATIÑO Y GERMÁN MIRA
Capítulo 7. El fenómeno de la siglación y los principales recursos electrónicos existentes para su almacenamiento, por JOHN JAIRO GIRALDO
Capítulo 8. La paralelización de textos y el uso de blogfolios como actividades didácticas en la enseñanza de la traducción especializada, por MELVA JOSEFINA ROJAS MÁRQUEZ
Capítulo 9. Recursos y mecanismos para la resolución de problemas terminológicos en la labor traductora, por ESTHER SADA DÍAZ
Capítulo 10. Consideraciones para una didáctica de la traducción, por SANDRA STRIKOVSKY



Sobre los ponentes

Marisela Colín Rodea es Profesora en el Departamento de Lingüística Aplicada del CELE de la UNAM desde el año 1981. En el año 2004 obtuvo el grado de Doctora en Lingüística Aplicada  por el Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, en Barcelona, España. Realizó también estudios de Maestría en Lingüística Aplicada en el Instituto de Estudos da Linguagem de la Universidad Estadual de Campinas, en Sao Paulo, Brasil. Ha realizado estancias de investigación en la Facultad de Traducción de la Universidad de Salamanca en 2013. y con el Grupo de Investigación en Lexicografía e Aprendizaje, INFOLEX, en la Universidad Pompeu Fabra en 2014.

Daniel Rodríguez es profesor del CELE de la UNAM. Posee la licenciatura en Lenguas Modernas por la BUAP y la maestría en Lingüística Aplicada por la UNAM. Actualmente es doctorante en Lingüística y se encuentra realizando una investigación acerca de la escritura académica dentro de la línea de investigación del análisis del discurso.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario